首页 -> 2007年第4期

“著杖扶身”与“拄杖扶身”

作者:温小明

字体: 【


  白居易《还李十一马》:“传语李君劳寄马,病来唯著杖扶身。纵拟强骑无出处,却将牵与趁朝人。”《全唐诗》在“著”字下注道:“一作拄。”郭在贻先生《唐诗异文释例》(见《训诂丛稿》,上海古籍出版社1985年)说:“拄字殆浅人不晓著之义而误改。‘病来唯著杖扶身’,是说病中只是喜爱用拐杖扶着自己孱弱的身体,著者,贪恋也,喜爱也。若作拄字,则与下文扶字犯复。”
  郭先生的说法不无道理。不过,仔细体会诗句,李君给诗人送马,诗人却说“病中只是喜爱用拐杖扶着自己孱弱的身体”,言外之意就是不喜爱骑马,似乎有责怪对方送错东西的意味。诗人应该不至于说出辜负李君一番好意的话来。一个人病了,借助拐杖来支撑身体,应该是一种需要,而不是一种喜爱。原文作“拄”的话,意思就是:因为生病,只能拄着拐杖,无法骑马,谢谢李君您的一番好意,马还是还给您吧。所以,后两句诗说到:“纵拟强骑无出处,却将牵与趁朝人。”强骑的言外之意自然是不能骑,而不是不喜欢骑。至于郭先生说拄与扶重复,这应该是误解。拄杖是一个动作,扶身是另一个动作;拄杖表示方式,扶身表示目的。用现在的话来说,这是连动句,并不重复。
  作者单位:杭州师范学院人文学院
  

部编版语文 免费提供大量在线阅读服务