6778 方便哪里找
Author :仪章
Issue : 总第 132期
Provenance :《联合报》
Date :
Nation :台湾
Translator :
排泄是人类共同的生理需求,但人人却以其不雅羞于直说,每每用各种委婉方式来表达。如从最普遍的“我要洗手去”或“我鼻子扑粉去”,到更古雅一点的“我要去回应自然的呼唤”等,不一而足。自从“厕所”改称“洗手间”、“化妆室”之后,人们才说:“到洗手间去。”或者“到化妆室去。”
不过,如果是在山上或野外,有什么委婉说法呢?
“打山鸡去。”(日本,男性用语)
“摘花去。”(日本,女性用语)
“我想去散步一下。”(德国)
当然,撂下此话后,要快速迳行离去,不然如有异性冒失鬼,冲上来要跟着去,那多糟。
“看星星去。”(印尼)
这话在白天是不是也适用?难讲。
“收拾东西去。”(苏联)
这句表现得可谓最得体。
“到月球上去一趟。”(美国)
在生理需要上,也不忘他们的野心。不过郊外的简便厕所,有的门上真的画有一钩弦月!
女士则常说:“采野菊花去。”
在台湾,或从台湾出去的人最共通的说法是:“唱歌去。”
寻问洗手间何处有,也有委婉说法:
“你知道约翰在什么地方?”(美国)
这句话最为普遍。但为免于与真的人名混淆,约翰前面要加个定冠词the,切记。
“克拉巴先生在哪儿?”(英国)
把克拉巴改做史密斯也可。构想与美国的约翰同。
“麦雅姑妈在什么地方?”(德国)
这跟前两则一样,以最为人熟知的人名做代表。德国人也说:“我想到修道院去。”但要小心千万不要问到神甫。
|