9405 诗二首

  Author :

  Issue : 总第 182期

  Provenance :

  Date :

  Nation :

  Translator :

  “缪斯走了……”

  ●〔苏〕阿赫玛托娃 

  ○ 陈耀球 译 

  缪斯走了,踏着一条

  秋天的、陡峭的羊肠小路,

  一双黝黑的脚

  沾满了大颗大颗的晨露。

  我久久地向她恳求

  和我一起等到冬天再走,

  而她说:“你怎能在这里呼吸?

  这里可是一座坟墓。”

  我本想送她一只鸽子——

  笼子里最白的那一只,

  可是这小鸟已经自己

  随着我的俏丽的客人飞去。

  我默默地望着她的背影,

  我爱的就是她一个人,

  天空那一道道彩霞,

  像是她的国土的大门。

  故 土

  ● 〔苏〕阿赫玛托娃

  ○ 乌兰汗 译

  我们不把它珍藏在香囊里,佩在胸前,

  我们也不声嘶力竭地为它编写诗篇,

  它不扰乱我们心酸的梦境,

  我们也不把它看成天国一般。

  我们的心灵里不把它变成

  可买可卖的物体,

  我们在它的身上患病、吃苦、受难,

  也从来不把它挂念。

  是啊,对于我们来说它是套鞋上的土,

  是啊,对于我们来说,它是牙齿间的沙,

  我们踩它、嚼它、践踏它,

  什么东西也不能把它混杂。

  可是,当我们躺在它的怀抱里,我们就变成了它,

  因此,我们才如此自然地把它称为自己的家。□

 

 

 
     

苏教版初中语文网站推荐阅读

 
www.520yuwen.com推荐阅读杂志