9689 诗三首
Author :
Issue : 总第 191期
Provenance :
Date :
Nation :
Translator :
美
●〔英国〕约翰·梅斯
菲尔德
在旷野和多风的山上,
我见过黎明和落日,
庄严美丽冉冉降临,
宛如缓缓奏起的西班牙古老乐曲。
我见过四月女神带来水仙花,
和柔软温暖的四月细雨芳草萌芽;
我听到过花儿的歌,
和大海古老的赞美,
远远眺望陌生的陆地——
从那白帆高扬的船只。
然而,上帝向我所显示的一切美,
最可爱的只有:
她的声音,
她的双眼,
她的秀发,
她那亲爱的嘴唇红红的曲线。(吴瑞生摘)
摇篮曲
●〔匈牙利〕尤若夫
○孙 用译
好像湖水摇荡着芦草,
她轻轻地将我摇荡,
仿佛宁静的天空那么愉快,
仿佛一个甜蜜的吻在水上。
也许她的爱情,她的爱情
会落到另一个人的头上,
那就让他摇荡着她吧,
也是这样轻轻地摇荡。
(莫之军摘)
十行诗
●(台湾)隐地
风在水上写诗
云在天空写诗
灯在书上写诗
微笑在你脸上写诗
小羊在山坡写诗
大地用收获写诗
花树以展颜的笑容写诗
我和你以拥抱的身体写诗
光在黑暗中写诗
死亡在灰尘里写诗□
|