9689 诗三首

  Author :

  Issue : 总第 191期

  Provenance :

  Date :

  Nation :

  Translator :

  美

  ●〔英国〕约翰·梅斯

  菲尔德

  在旷野和多风的山上,

  我见过黎明和落日,

  庄严美丽冉冉降临,

  宛如缓缓奏起的西班牙古老乐曲。

  我见过四月女神带来水仙花,

  和柔软温暖的四月细雨芳草萌芽;

  我听到过花儿的歌,

  和大海古老的赞美,

  远远眺望陌生的陆地——

  从那白帆高扬的船只。

  然而,上帝向我所显示的一切美,

  最可爱的只有:

  她的声音,

  她的双眼,

  她的秀发,

  她那亲爱的嘴唇红红的曲线。(吴瑞生摘)

  摇篮曲

  ●〔匈牙利〕尤若夫

  ○孙 用译

  好像湖水摇荡着芦草,

  她轻轻地将我摇荡,

  仿佛宁静的天空那么愉快,

  仿佛一个甜蜜的吻在水上。

  也许她的爱情,她的爱情

  会落到另一个人的头上,

  那就让他摇荡着她吧,

  也是这样轻轻地摇荡。

  (莫之军摘)

  十行诗

  ●(台湾)隐地

  风在水上写诗

  云在天空写诗

  灯在书上写诗

  微笑在你脸上写诗

  小羊在山坡写诗

  大地用收获写诗

  花树以展颜的笑容写诗

  我和你以拥抱的身体写诗

  光在黑暗中写诗

  死亡在灰尘里写诗□

 

 

 
     

苏教版初中语文网站推荐阅读

 
www.520yuwen.com推荐阅读杂志