3713 语言拾趣

  Author :

  Issue : 总第 50期

  Provenance :

  Date :

  Nation :

  Translator :

  △手势语中,中国人翘大拇指表示夸奖,小拇指表示轻蔑。日本人的大拇指代表“老爷子”,小拇指表示“情人”。

  △福建话里计算水桶是按“脚”算的,他们说“一脚水桶”,“两脚水桶”。

  △说一个人“老了”,有时的意思是说“他已去世了”。

  △广东人称年纪较小的女子为“大姐”,年纪较大的则为“小姐”。

  △“失火”实则是“得火”;“失色”仅是“变了色”。

  △手镯及戒指虽然戴在手上,仍称为“首饰”。

  △福建人最喜用的量词是“块”,如一块屋、一块桌、一块歌、一块故事等。

  △坐是坐,站是站。但是即使你在汽车里是站着,你也得说“坐”车,而“坐牢”又何尝都是整日“坐”着呢?

  △小孩子淘气,大人骂他:“再淘气,看我揍你!”有时却这么骂:“再淘气,看我不揍你!”这里的“不揍”,意思还是要揍的。

  △“这张床够长的啦!”“这张床够短的啦!”前一个“够”是动词,意指“足够”;后一个“够”,是副词,意指“非常、十分”。

  △“她的病好了”。“她的病好多了”。一般来说,形容词加一个“多”字,程度都会提高的;可是这后面一句的“好多了”反而不如前一句“好了”好。

  △“贵姓”、“尊容”中的“贵”与“尊”已是对对方表示的敬词;不该再说“你贵姓”、“你的尊容”。

  △“聪”指耳朵,“明”指眼睛,但“聪明”则指“头脑”。

 

 

 
     

苏教版初中语文网站推荐阅读

 
www.520yuwen.com推荐阅读杂志