1520 孤独时,我们跳舞

  Author :贝思·爱丝丽

  Issue : 总第 89期

  Provenance :

  Date :

  Nation :美国

  Translator :胡继会

  巡游船满载着乘客,已度过3天的愉快旅行。在我前面的过道上,一位身躯娇小的妇女在散步。她双肩耸起,白发苍苍,留着短式发型。

  从轮船的通讯舱传来熟悉的曲子——《跳起比根舞》。这时奇妙的事情忽然出现了。没有意识到身后有人的那位妇女开始手舞足蹈起来。她,捻着手指,迈着快速而优雅的舞步——回步、拖步、滑步。

  她舞动着,一直到了餐厅的门口,然后停了下来,恢复了自己庄重的神态,走了进去。

  这一情景多次浮现在我的脑海里。现在当我的生日——我已到了大多数人不再相信我还可以跳舞的年龄——到来时,我又想到了它。

  年轻人常常以为我这种年龄的人不会再跳舞,不会再有罗曼蒂克或梦想。他们认为,我们到了这种年纪,应该是皱纹累累、腰身肥硕和头发灰白。

  他们没有看到别人内心世界的全部,因为人们已习惯把我们看成是聪明而怪癖的老家伙,举止威严的老妇人。

  从未有人知道,我还是一个在绿叶葱葱的波士顿郊区长大的瘦弱小女孩。我的家庭充满欢乐活泼的气氛。母亲是一个大美人,父亲永远性情温和。在我的心灵深处,我仍然觉得自己是这个家庭中最小的孩子。尽管我的双亲久已去世,我们姊妹4个中现在有3个还活着,但这么想也无关重大。

  40年前,我离开了波士顿,但在感情上我依旧是一个新英格兰人,我仍然是一个渴望爱情的小姑娘,追求社会尊敬的青年人,但我把这些告诉谁呢?

  现在我经常会见专家,参加会议,或坐在微机旁写文章。没有人会想到我曾经梦想成为一名记者——从一个首都到另一个首都,生活得轻松愉快,以敏锐的洞察力和独家报道的内幕消息,引起一些政府的震惊。

  我们都像过道上的那位年迈妇女,在她心底仍回荡着那首曲子的旋律。我们像所有如同我们曾经生活过的生命一样,外表上我们是成年人,但本质上我们还是哈哈笑笑的孩子、羞羞答答的少年、充满梦想的青年人。

  生日来了又走了,但在内心深处,我们仍然可以倾听到《跳起比根舞》的曲子。

  孤独时,我们跳舞。

 

 

 
     

苏教版初中语文网站推荐阅读

 
www.520yuwen.com推荐阅读杂志