5257 吾唯知足

  Author :张泽

  Issue : 总第 164期

  Provenance :《粤港信息日报》

  Date :

  Nation :中国

  Translator :

  汉字确是有些绝妙的把戏。汉字到了日本人手上,与其禅理、生计、为人之道融为一体时,连我这学中文的中国留学生也不禁啧啧称奇。就像看日本人玩从中国传入的相扑一样。

  在我勤工俭学洗盘子的那家“京都酒家”,员工休息室墙上挂着个镜框,内镶四个中日咸宜的汉字。

  吾、唯、知、足。

  此四字的合义,可从《增广昔时贤文》里找着相应的注脚,即:知足者常乐。不过,在讨教日本人之后,我发觉,日文的原义与中文的注脚,由于民族思维方式的差异,而显现同一基点往两个方向的追求。

  同一基点:知足。

  两个方向:

  中国方向,由“知足”而达到“乐”的境界,免得自寻烦恼。其“乐”非发奋努力所获之乐,多是在“不足”情况下的苦中作乐,乃鲁迅所讽阿Q精神的体现,可谓惰性十足。

  日本方向,由“唯”制约“知足”而刻求“忍”的意志,鼓吹对人生采取“忍”的态度,以“忍”来激励自己直面苦难、焕发斗志。当今日本经济确是这个民族卧薪尝胆的结果。“忍”中深藏奋进的精神。

  单纯的义释,还不成其为汉字的绝妙。留意便知,吾、唯、知、足四字通含一个偏旁:口。妙就妙在“口”放于不同位置:吾下口,唯左口,知右口,足上口。京都酒家墙上挂的四字,就是借助这一特点,以一个大“口”居中,由此构成四字共用一口的圆型字图。

  这一“口”,实在不简单呢

  !酒家茶楼,全凭客人之口生财,口愈多财愈旺,口字多多益善。

  打酒家工的,以女性为众。俗称:三个婆娘一台戏,口多嘴碎,有伤和气。口越少越好,和气生财。

  口多口少,四字合一,这不正是外圆内方的一个古钱吗?

  日本人的生财之道,原来如此

  !再看这字图的落款:梦道谨书。

  搞不清“梦道”乃何许人,究竟是自己的创作,还是抄袭?甚至怀疑是我们中国某朝代的高人名士在梦中悟道后留下的杰作。

  但不管怎样,此后在京都酒家洗盘子的日子里,我谨记着两点:一是忍耐,二是沉默。

  日本人就是这样做人的。

  日本人也是这样发财的。

 

 

 
     

苏教版初中语文网站推荐阅读

 
www.520yuwen.com推荐阅读杂志