3390 语言的故事

  Author :王献平

  Issue : 总第 44期

  Provenance :

  Date :

  Nation :中国

  Translator :

  一九五七年初,周恩来总理率我国政府代表团访问东欧回国途中,在莫斯科出席苏联政府为他举行的宴会。席间周总理祝酒。在场的人感到惊讶的是,周总理讲的是英语,也就是说,他的主人们不懂,而外交官和记者们懂。部长会议主席米高扬先生不乐意了。他用带有浓重的家乡口音的俄语说道:“周,你为什么不讲俄语?你的俄语很好嘛。”总理回答说:“米高扬先生,现在是到了你学习汉语的时候了。”米高扬摆摆手:“汉语是很难学的语言”。总理立刻愉快地说:“啊,那没关系。只要你肯每天到我们大使馆来,我们一定负责教你。”此事立刻作为新闻传遍外交界。

  1944年,二次大战进入高潮。盟军在意大利登陆后进展迅速,所向披靡。夏尔·戴高乐将军从伦敦来到意大利,与指挥美国第五集团军和法国军团解放罗马的马克·克拉克将军会谈。担任翻译的是美国著名语言学家、曾周游世界并为无数名流包括数位美国总统作过翻译的弗农·A·沃尔特斯将军。谈话中,克拉克将军用英文“No”(不)回答问题,戴高乐将军用法语问:“他说什么:”于是翻译认为戴高乐完全不懂英语,便在把他的话译成英语时加入了自己的话:“戴高乐将军说他不能这们做;但我认为,如果您再要求一下,他会同意的。”或“他说他同意,但我认为他对此并不热情。”会谈结束,戴高乐将军起身告辞。这时,他突然用流利的英语向克拉克致意。看到沃尔特斯将军目瞪口呆地身体紧靠着墙壁为他让路的样子,戴高乐将军微笑着拍拍他的肩,依然用英语说:“沃尔特斯,你干得很出色。”

  1971年9月,正是基辛格先生震惊世界的访华之后,中美关系引人注目地发展的时期。沃尔特斯将军这时任美国驻法武官。正是他多次同中国驻法大使黄镇举行秘密会谈,为中美关系发展做出了贡献。一次,他们在一起谈到了语言问题,终于找到了一种彼此都懂并可以不用翻译随意交谈的语言——俄语。黄镇大使笑着说,永远也不会有人相信,“中华人民共和国驻巴黎的大使和美国武官在一起用俄语交谈”。是啊,生性多疑的俄国人若得知两个敌意最深的大国的代表在一起用他们引为自豪的语言来商谈他们最担心的事情,心里一定很不是滋味。

  恩格斯的语言天才也是众所周知的。一次在英国的兰兹格特海滨,一个杂耍场的主人扮成一个满脸胡子的巴西将军,四周围着一群看热闹的伦敦市民。恩格斯先后用葡萄牙语、西班牙语跟他谈话,可是得不到任何回答。最后这位“将军”无意中吐露了一句话。恩格斯马上喊到:“这个巴西将军原来是爱尔兰人!”接着就用爱尔兰方言与他交谈起来。那个远离家乡的流浪汉听到自己家乡的方言,高兴得流下了眼泪。

 

 

 
     

苏教版初中语文网站推荐阅读

 
www.520yuwen.com推荐阅读杂志