第五个死者

第五节

 



  镇上几乎谎凉无人,似乎都死绝了。街上根本见不到坐车来往的人,稀稀落落的行人大概都是来自附近各家,刚一露面,马上便钻进园门,不见了踪影。他担心碰到他人,尤其怕见到警察,可是安全无事地回到了自己那门口有座凉亭的家,不禁松了一口气。这终究是家啊!不管好坏,总是一个藏身之所,躲避恶人耳目的藏身之所。诚然,这个藏身处并不能很好地掩蔽他,在这里得不到安宁,警察立即发现了他,幸而还没把所有的联系全部切断。但是,有什么办法?若没有这个绿荫遮掩的院落,他就会糟透了。带着一条不中用的伤腿。带着深埋伤口里面的弹片,他能在哪里度过这两个星期呢?

  到了院子里,他感到自己相对地安全了,为了避免如今已属多余的顾客前来纠缠,他从畜栏拖来一很长杆子,用它堵住了从大街进屋的入口。今天他不再接待任何人,他有另外的工作。他从凉亭拿起工具箱,来到小仓房。应该着手修理林中捎来的靴鞋了。他从麻袋里掏出两双掉了靴跟的厚袖布靴。他在板铺旁坐得舒适些,开始给长靴打掌。

  他用锤子轻轻敲打胶皮靴跟,耳目却一直保持警觉,倾听着,等待着,看院中是否有入到来。当然,他非常需要见到基斯利亚科夫,但也可能闯进来警察,那个科维什科,更坏的是德罗兹坚科都会亲临这里。一旦出现这种情况,他就得急快把这—切藏好,装模作样地勒紧裤带,走出畜栏。他腰也不伸地一口气工作了五六个小时。白天小仓房里明亮,安静;但是接近黄昏时就变黑变暗了,尤其是在这种阴沉天气里。他只来得及钉好三双长靴,接着开始缝合靴筒上的一道长长的横裂口——不知是弹片割开的,还是刺刀挑破的,但是他末及缝完。天色已经全黑了,他把长靴塞进麻袋,走到院子里。这里一切如前。厨房仍象早起那样关着,那就是说,巴拉诺夫斯卡亚今天仍未回来。阿盖耶夫气恼地想,她到底什么时候回来呢?她是否还回来?也许他应该采取些什么措施吧?也许应向警察局报告?或者,相反,应尽量向警察局隐瞒她失踪的事实?为了不给自己以及失踪的女主人招致祸患,怎么办才好呢?对前来找她的那些人是否会造成灾祸?

  园内传出的轻微的枝条籁籁声打断了他的思索。他四下一看,看见了暗影中站在樱桃树下的一个少年人的熟悉身影。阿盖耶夫高兴已极,连忙迎上前去,但是伤腿一阵剧痛,险些没有喊出声来。对待这条伤腿终究还应该小心些。

  “来了?那么,请到这儿来,”他轻声招呼着转向畜栏。

  “我只能呆上一小会儿,”基斯利亚科夫说,“发生了什么事?”

  “咱们走吧,我全讲给你。”

  他让基斯利亚科夫走在前面,再次向四下环视一番,半掩上畜栏门。他们手扶间壁墙的上端横杆,来到小仓房的低矮房门。

  “请坐在这儿,我坐这儿……那么说,孩子们转告你了?”

  “转告了,我到车站上去了一趟。昨天铁路仓库被烧了。喏,有些情况得弄精确。那么,发生了什么事?”

  从话音上感觉得出,基斯利亚科夫怎样警惕地等待着他的解释,所以阿盖耶夫不敢立即说起主要话题,便告诉他说:

  “有位大叔送来一袋鞋,要修理,他说:从沃尔科夫那儿来。”

  “是啊,说过这件事,”基斯利亚科夫没有立刻回答,“已经修好一些了吗?”

  “只修好了三双。没来得及修得更多。总得多加小心才成……”

  “当然,发现军用物资,他们可是要枪毙人的。命令上就这么写着,”基斯利亚科夫低声说,“尽管为了各种小事他们也枪毙人。昨天在桥上绞死了三个农民。说是因为趁火打劫。其实他们只是从打毁的汽车上拆下了车轮。哪怕是从德国车上拆呢,可他们拆的是苏联车呀。总之,他们需要这些车轮!……”

  “哼,德国人把什么都看成自己的,算作战利品,凭着征服者的权力,”阿盖耶夫说,“请问,科维什科是个什么人,不

  知道吗?”

  “有这么个家伙,在区参议会当差。带着文件奔走。”

  “不单单带着文件……怎么,他是本地入?”

  “不是,战前在这儿好象没见过他。您为什么问起他?”

  “他来过,”阿盖耶夫脱口说出,旋即住口不往下说了。本应该说出主要的事情,可是他未能立即鼓起勇气。但基斯利亚科夫已经感到有些不妙,在暗影中一声不吱地等着。“你知道,我为什么跑去找你?这儿在策划着什么。”阿盖耶夫说,“警察局长迫使我立了字据……”

  “什么字据?”

  “同他们合作的字据。这个科维什科已经来给我布置了任务——把前来打听巴拉诺夫斯卡亚的一个人扣留。可是我的巴拉诺夫斯卡亚一个星期前就走了,至今没回来,我不知道该如何作想。”

  他好象一次说得过多了。便不再说下去,静待客人说些什么。可是,基斯利亚科夫只在暗处呼哧几声,看来是在考虑。于是阿盖耶夫提示说:

  “我觉得,应该向沃尔科夫报告。”

  “当然,要报告,”基斯利亚科夫简短地同意道。

  “还得决定我下一步怎么办。”

  “这也是当然的。”

  “总的说来,我已经能稍微走动了,所以能转移到另一个地方去。也许到森林里某个地方去好些。因为……因为在这儿……”

  “我可以转告,”基斯利亚科夫冷冷地打断他,站起身来,“把你修理好的交给我,我带走。”

  “三双长靴。”

  “给我。”

  阿盖耶夫在黑暗中摸索板铺底下,掏出一双双分别捆好的长靴。基斯利亚科夫把它们背在肩后。

  “那么,我怎么办?等待吗?”临别时阿盖耶夫问。

  “好吧,我去联系,向上转达。”

  在黑暗中他摸索着送基斯利亚科夫从畜栏走出。基斯利亚科夫说了声“再见”,就顺着原路——沿着菜园旁通往谷地的小径走去,不久便隐没在越来越浓的暮色之中。

  阿盖耶夫又在院子里呆了一会儿,倾听夜晚寂静中是否右何动静。雨终于还是没有下,可是入夜后天气明显变冷了。夜风侵人,他不仅浑身颤栗,于是便回到小仓房去了。

  盼望已久的这次同基斯利亚科夫的谈话,并没有使他心情安定,什么也没有明确,重又得等待。等多久,谁能说得准呢?等待期间各种事都可能发生,完全有可能出现坏事。最大的坏事莫过于基斯利亚科夫在听他的叙述时产生了警觉,在谈话中似乎起了变化,在此之后便口气冷淡生硬了。甚至不信任了。不过,这是可以理解的。如果阿盖耶夫处于这种地位,大概也不会过于轻信一个同警察局立下合作字据的人。可是,他并不准备合作,同时毫无隐瞒地讲出了这些。当然,可能会认为他是奉警察局指示才坦白承认,以便用虚假的坦白换得对自己的绝对信任。因此,不能那么简单地信任这种人。在这种情况下,怀疑大概是自然的,合乎情理的。他这样想着,忽而为自己辩白,忽而又为基斯利亚科夫辩护。但是,他的心境并未因此而稍有轻松。



作者:[苏] 瓦西里·弗拉基米罗维奇·贝科夫

 (本书资料收集于网上,版权归原作者所有) 
Xinty665 免费制作