第五个死者

第七节

 



  “别推我!不要推,你这个坏蛋!我也这样推推你看!”

  “走吧,走吧!……”

  阿盖耶夫仔细倾听,很快就明白了:这是莫洛科维奇。他那指挥官的洪亮声音在这里显得既气愤,又绝望、门打开时,借助从走廊射进的电筒光亮,阿盖耶夫看到门槛处站着自己的前线战友。莫洛科继奇上半身几乎完全裸露着,只是在胸膛遮盖着一片撕得粉碎的肮脏背心,长时间未理过的头发四面披散着,脸上有几块又青又紫的斑痕和结痂的创伤。但是这位排长的精神似乎同从前一样,没有改变。

  “卑鄙无耻!德国人的走狗!”

  莫洛科维奇被凶狠、重重地推过门攒,一下子撞到了墙上,险些没有踩着躺在地板上的三个不幸的人。

  “谁在这里?兹利……”

  “除了兹利,这里还有几个人,”等门关上之后,阿盖耶夫说。

  “是您?”莫洛科维奇奇怪道。

  “还有基斯利亚科夫,”阿盖耶夫悲哀地告诉他。

  “好啊,合唱团都聚在这儿了!”莫洛科维奇气愤地说了一句,接着便激动地讲起,“这些畜生,真下了一些功夫,找到了一大批啊!还又推又搡,下流坯!还是个朋友呢。还在一个班同过学呢。”

  “你说的是谁?”阿盖耶夫问。

  “就是这个帕霍穆。警察。打自己的同学,邀功请赏,坏蛋!”

  莫洛科维奇神经质地哆嗦个不停,屈辱、仇恨燃烧着他的胸膛。但是,他受的毒打似乎比别人轻些,也有可能暂时还忍受得住,还不愿让人瞧出来。

  “没关系,没关系,”阿盖耶夫安慰他说,“坐在这儿吧……”

  “怎么没关系?!”莫洛科维奇尖声叫道,“你们知道吗,明天就执行死刑。将挨枪毙……”

  “这并不是最坏的,”阿盖耶夫说。

  “不是最坏的?您算了吧!还有什么能更坏?要知道!我们要死了!象—群最笨的笨蛋,弄出事了,全给抓住了。一下子全都没剩!瞎,都是些没脑子的母鸡!难道能这么干?还有您……”

  “我怎么了?”阿盖耶夫警觉起来。

  “怎么了?您还问?就是您把事弄糟的!”莫洛科维奇按捺不住,几乎是大声喊道。

  “我怎么弄糟的?”

  大概,解释这些事情,在这里时间和地点都不适宜,但是阿盖耶夫已不能克制自己。况且,他们是否还会有适当的时间?适当的地点?

  “就是这么弄遭的!您为什么相信这个……这个玛丽亚?她是什么人?关于她您都了解些什么?”

  阿盖耶夫又一次瞠目结舌,不知如何对答,他预感到在这儿会出现比德国人死刑更坏的责罚。

  “关于她有什么……必须了解的?”

  “必须了解一切!”莫洛科维奇激愤地说。“可是让她带去……带到哪儿?交给谁?她在这儿不认识任何人,直接碰上了个警察。他就把她抓住了!筐篮!从市场来!筐里放的是什么?肥皂。只有混蛋才信这是肥皂!这个捷连科警察,一眼就认出了这只筐篮——去年冬天,掉了把手,巴拉诺夫斯卡亚拿去修理过。就是他给修的,还用红布条缠了把手。嗯?警察局还需要什么?猎物自己找上门来了,简直是白捡的!”

  阿盖耶夫沮丧地沉默着。莫洛科维奇从根本上把他击倒了,尽管打击不是来自阿盖耶夫料想的那个角度。原来坑害了玛丽亚的还是他本人,这已经昭然若揭了。可是她没有出卖任何人。何况,除了阿盖耶夫之外她还能出卖谁呢?

  “当时我的处境别无出路,”经过长时间的难堪沉默之后,阿盖耶夫低声说,“失去了联系。基斯利亚科夫失踪不见了,

  这你也知道……可是,这时来了这个转交任务……”

  “于是您就着急了!”莫洛科维奇打断他,“您忍不住要表白自己,消除怀疑。是不是有过怀疑?”

  “什么怀疑?”阿盖耶夫怪道。

  “您想想是什么怀疑。难道您忘了?”

  不,阿盖耶夫没有忘记不久前还折磨他的怀疑,他不过是不再想它罢了。炸药已经为他结束了这些怀疑,他不久便觉得他的所有担心都是庸人自扰,臆想出来的。怎么能怀疑一个办一切事都凭着良心,尽最大热忱的人呢?而且他已被判枪决,就关在这里呢?他没出卖任何人、任何事,甚至连想都没想到过要出卖什么。

  “还有基斯利亚科夫!”莫洛科维奇忽然又近乎喊叫起来,一面从地板上跳起,“是他出卖了我!”

  全屋一下子沉静了。在这死寂当中听得到莫洛科维奇激愤的呼吸声和阿盖耶夫心脏的狂跳声。

  “怎么?”阿盖耶夫惶惑地问。

  “非常简单!他说出了我的名字!把我列在他的同志之内。我现在不是你的同志了,懂吗?”

  基斯利亚科夫躺在地上,急促地喘着气,似乎想说些什么,结果只是嘎哑地说出:

  “原谅我吧……”

  “他们揍他,往死揍,我听见了,”兹利在暗处乱动起来。“他们把他,嗐……用鞋跟把他的生殖器踩烂了。”

  莫洛科维奇似乎开始安静下来,不再说话,慢慢平息自己的激动心情。现实为他们准备下了他们可能遇上的最可怕的事情,必须鼓起勇气来迎接。阿盖耶夫靠近基斯利亚科夫躺下,他的舅舅兹利坐在他的身旁。莫洛科维奇也在稍远的暗处静了下来。刚才所到的一切,仍旧在心中翻腾,阿盖耶夫又想到了玛丽亚,想到了她的命运。现在他明白玛丽亚出事的原因了——这不是哪个人的罪过,而是多种恶劣情况巧合使然,是诸如筐篮和一年前修理过它的那个警察等毫无道理的偶然情况造成的。如果没有这些巧合,一切可能都会安全顺利,甚至能完全成功,而他们至今也会仍然自由和为自己的成功作为感到骄傲。但是,出现了这些可怕的偶然事件的干扰,一切都落了空。炸药、重大的破坏行动及他们年轻的生命——全完了。不过,抱怨偶然事件有什么用,很清楚,他们参加其中的斗争本身就是由层出不穷的各种偶然事件组成的,就是由各种毫无道理的情况编织而成。正象这个兹利所说的,不是这样,就是那样。实际上,他们从这些糟糕透顶的环境中活着出去的可能性根本没有。全部区别仅仅在于有的人死得早些,有的人晚些,他们同样都是注定要死掉的。

  他带着这些很少令人宽慰的想法不觉渐渐平静下来,甚至忍着疼痛,背朝墙壁翻身卧倒,打起了盹。难友们也都默不作声。似乎只有兹利一人仍在外甥身旁忙忙碌碌:时而调整外甥枕在他膝盖上的头,时而用手掌给他那发烧发烫的脸扇凉。不论他们这些人在警察局的囚牢里受了什么罪,基斯利亚科夫无疑遭的罪比别人都多,所以阿盖耶夫不愿严厉指责他。如果他本人也经受与基斯利亚科夫所受过的折磨,而且挺住了,那么他才有权象莫洛科维奇一样严酷地谴责这个不幸的人。阿盖耶夫挨过毒打,但只有一次,而且已逐渐恢复了神智,不象这个大学生,他现在哪怕能熬到天明呢。阿盖耶夫已经明白,虽然人的精神潜力几乎无可限量,但它与人身体的微薄力量相差却过于悬殊。身体总是不够结实、牢固,尤其是应付战争这类事时,更是如此,它比别的什么给人带来的操劳和痛苦都多。不错,基斯利亚科夫没能挺住,他的整个罪过就在于他未能适时死去和他们从他口中逼出了些什么……



作者:[苏] 瓦西里·弗拉基米罗维奇·贝科夫

 (本书资料收集于网上,版权归原作者所有) 
Xinty665 免费制作